jueves, 7 de enero de 2010

Poesía: Rimbaud Arthur - Poesías escolares - De un corazón bajo la sotana - Obras Completas - Parte 6









France




B: POEMAS DE «UN CORAZÓN BAJO UNA SOTANA»37


1 (38)

¡A nuestro lado,
Virgen María
Madre querida
del Jesús manso,
oh Santo Cristo,
ven madre santa,
Virgen preñada,
a redimirnos!



2 (39)

¿Acaso no imaginas por qué de amor me muero?
La flor me dice: ¡Hola! ¡Buenos días!, el ave.
Llegó la primavera, la dulzura del ángel.
¡No adivinas acaso por qué de embriaguez hiervo!
Dulce ángel de mi cuna, ángel de mi abuelita,
¿No adivinas acaso que me transformo en ave
que mi lira palpita y que mis alas baten
como una golondrina?



3

LA BRISA40

En su retiro de algodón,
con suave aliento, duerme el aura:
en su nido de seda y lana,
el aura de alegre mentón


Cuando el aura levanta su ala,
en su retiro de algodón
y corre do la flor lo llama
su aliento es un fruto en sazón.


¡Oh, el aura quintaesenciada!
¡Oh, quinta esencia del amor!
¡Por el rocío enjugada,

qué bien me huele en el albor!

Jesús, José, Jesús, María.
Es como el ala de un halcón
que invade, duerme y apacigua
al que se duerme en oración41.



36 Un sexto poema en latín, La Alocución de Sancho Panza a la muerte de su burro, se ha perdido.
Esta composición ganó, sin embargo, el Primer Premio de Versos Latinos, en el Concurso Académico
de 1870.
37 La primera alusión a este texto en prosa aparece en una carta de Verlaine a su editor Vannier.
Texto de 1870, probablemente, no será publicado hasta 1924, por los surrealistas A. Breton y L.
Aragon, después de muchas dudas sobre su paternidad. Hoy no existen dudas al respecto. Se trata
de un texto cuya ingenuidad no consigue ocultar alguna de las grandes preocupaciones religiosas
de Rimbaud durante su infancia y su primera adolescencia, a pesar del espíritu sarcástico
que lo domina. Adopta la forma paródica del diario íntimo de un seminarista. El texto nos indica
hasta é punto es profunda la formación religiosa de Rimbaud, muy en la línea los primeros
poemas de Mallarmé ––y tras la huella de Lamartine, en este caso. El texto en prosa sirve de
marco para tres poesías que escribe ––y comenta–– el seminarista. Poesías que son objeto de
burla obscena por parte de su superior.
38 La frase que precede a este pequeño poema (simple oración) es la siguiente: «... Por ejemplo,
ayer ya no aguantaba más: he oído, como el ángel Gabriel, las alas de mi corazón. ¡El soplo del
espíritu sagrado ha recomido mi ser! He cogido mi lira y he cantado.»

39 Estos versos aparecen tras la indicación 12 de mayo... y están seguidos de esta frase: «He compuesto
estos versos ayer, durante el recreo; he entrado en la capilla; me he encerrado en un confesionario,
y allí, mi joven poesía ha podido agitar sus alas y emprender el vuelo, en el sueño y
en el silencio, hacia las esferas del amor.»
40 Título que el poeta le da al poema en el texto que lo introduce: «Le doy gracias al Espíritu Santo
por haberme inspirado estos versos encantadores: estos versos voy a engastarlos en mi corazón
y cuando el cielo me permita volver a ver a Thimothina, se los daré a cambio de sus calcetines.
Lo he titulado: La brisa.» Existe una interpretación procaz de estos versos: el aura no sería sino
el pene adormecido del niño (i).








Ricardo Marcenaro bitácora - ¿Para qué besar metal, esquirla o arena?










Cuando una persona que es tu pareja te dice: 
“Yo no sé como una persona como tú se ha fijado en mí”, hazle caso: 
No la mires más y sal corriendo:
Inmediatamente.
La desigualdad ha de exterminaros.
No lo dudéis.

La desigualdad extermina países, sociedades enteras.
Si bien una igualdad ideal es imposible:
Una asimetría exagerada provocará un estado tal de malestar que en algún momento moverá a guerra.

Nadie besa bombas, solo cuando sin peligro se las dedica al odiado enemigo, y es la verdad que el odio no es lo más bueno que puede pasar entre personas ni países.

¿Para qué besar metal, esquirla o arena?

Ricardo Marcenaro




Facebook Account:
Ricardo M Marcenaro
Other blog of The Solitary Dog: //byricardomarcenaroi.blogspot.com


Be a follower of my blogs Solitary Dog Sculptor y Solitary Dog Sculptor I, if you like it, are open for everybody.



Poesía: Nicolás Guillén - Piedra de Horno








Nicolás Guillén

PIEDRA DE HORNO

 
La tarde abandonada gime deshecha en lluvia.
Del cielo caen recuerdos y entran por la ventana.
Duros suspiros rotos, quimeras calcinadas.

Lentamente va viniendo tu cuerpo.
Llegan tus manos en su órbita
de aguardiente de caña;
tus pies de lento azúcar quemados por la danza,
y tus muslos, tenazas del espasmo,
y tu boca, sustancia
comestible, y tu cintura
de abierto caramelo.
Llegan tus brazos de oro, tus dientes sanguinarios;
de pronto entran tus ojos traicionados;
tu piel tendida, preparada
para la siesta:
Tu olor a selva repentina; tu garganta
gritando —no sé, me lo imagino—, gimiendo
—no sé, me lo figuro—, quejándose —no sé, supongo, creo—
tu garganta profunda
retorciendo palabras prohibidas.
Un río de promesas
baja de tus cabellos,
se demora en tus senos,
cuaja al fin en un charco de melaza en tu vientre,
viola tu carne firme de nocturno secreto.

Carbón ardiente y piedra de horno
en esta tarde fría de lluvia y de silencio.