jueves, 4 de abril de 2013

Poesia: Rafael Alberti - Diálogo entre Venus y Príapo - Links



Diálogo entre Venus y Príapo

Príapo:
           ...Despierta, sí, cerrada
caverna de coral. Voy por tus breñas,
cabeceante, ciego, perseguido.
Ábrete a mi llamada,
al mismo sueño que en tu gruta sueñas.
Tus rojas furias sueltas me han mordido.
¿Me escuchas en lo oscuro?
sediento, he jadeado las colinas
y descendido al valle donde empieza
el caminar más duro,
pues todo, aunque cabellos, son espinas,
montes allí rizados de maleza.
¿Duermes aún? ¿No sientes
cómo mi flor, brillante y ruborosa
la piel, extensa y alta se desnuda,
y con labios calientes
-coral los tuyos y los míos rosa-
besa la noche de tus labios muda?
¡Despierta!...
Venus:
            ¿Quién me nombra?
¿quién persigue mis óleos seminales,
quién mi gruta de sombra
y navegar oculto mis canales?
Príapo:
            Quien solamente puede y se desvela,
levantado por ti, de noche y día,
se atiranta en candela
y no se dobla hasta que el mar lo enfría
¡Deja que te contemple!

Venus:
            Que te mire
déjame a mí también. ?Siempre eres bello!

Príapo:
           ¡Déjame que en tus selvas te respire!

Venus:
           ¡Que me despeine en tu robusto cuello!

Príapo:
           ¿Por qué dormías?

Venus:
          Todo era fingido.
Mi dormir no era más que desearte.
Tú alzas mi sueño cuando estás dormido.
Nací tan sólo para levantarte.

Príapo:
           ¡Oh noche clara!

Venus:
           ¡Oh clara luna llena!
¡Rayo directo que me inundas!

Príapo:
              Eres taza de espuma azul,
concha marina,
alga abierta en la arena,
paraíso de sal de las mujeres
secreto erizo que en la mar trasmina.
Golfo nocturno, ábrete a mí, bañadas
del más cálido aliento tus riberas.
Sabes a mosto submarino, a olas
en vivientes moluscos despeñadas,
a tajamares, soles de escolleras
ya rumor de perdidas caracolas.
Sabes también...

Venus:
             Repósate un momento...

Príapo:
           El reposar es mi mayor tristeza.

Venus:
           También yo quiero repetir al viento
toda mi admiración por tu grandeza.
Príapo:
           Hincho las velas. Habla.

Venus:
          Eres trinquete,
palo mesana, ,torre indagadora
y, ardido del más rojo gallardete,
cresta de gallo al despuntar la aurora.
Sales de un bosque, lanza o jabalina.
Redondos aramboles, de espejuelos
te alumbran cuando cazas.
Pende en los dos la gloria masculina.
Llenas las nubes, los cargados cielos
rebosan de sus tazas.
Príapo:
           ¡Oh, ven más cerca! ¡Ven!
Venus:
           ¡No! No me riegues,
amor, de blancos copos todavía.
Guarda, mi bien, esas nevadas flores
hasta que al fin me llegues
a lo más hondo de mi cueva umbría
con tus largos y ocultos surtidores.
Príapo:
           ¿Qué quieres más?
Venus:
           Anhelo que me cantes
cosas que faltan. Mis alrededores
prometen sima al sur y al norte cumbres.
Príapo:
           Hacia ellas van mis rayos penetrantes,
su flor certera, sus certeras lumbres.
Venus:
          ¿Qué ves, qué me iluminas?
Príapo:
           ¡Oh precipicio, oh noche bordeada
de oscuridad también! ¡Despeñadero
que hacia las sombras sólo me encaminas!
Te miro y más se hunde mi mirada.
si la dicha es redonda, está en tu cero.
Venus:
          Pasa a los altos, sube a los alcores...
¿qué ves ahora, dime?
Príapo:
              Un baluarte
de clavel y de nieve a cada lado.
¡Oh fortalezas! ¡Claros miradores
para clavar en ellos mi estandarte
y descender al bosque enamorado!

Venus:
          Dime si escondes para mi ventura
cosas que acaso yo no sepa.
Príapo:
            Escondo,
también allá en lo hondo
de una caverna oscura,
de blancas y mordientes
almenas vigiladas,
una muy dulce y de humedad mojada
cautiva...
Venus:
            Yo prosigo. Son los dientes
los que fijos la rondan y dan vela.
También yo otra cautiva
como la tuya aguardo. ¿No la sientes?
A navegar sobre su propia estela
mírala aquí dispuesta, siempre viva.
Príapo:
           ¡Oh encendido alhelí, flor rumorosa!
Deja que tu saliva
de miel, que tu graciosa
corola lanceolada de rubíes
mojen mi lengua, ansiosa
de en la tuya mojar mis carmesíes.

Venus:
           ¡Flor contra flor!
Príapo:
           ¡Qué blandos oleajes
ya por mis flancos tu alhelí resbala!
Venus:
          Gira la noche...
Príapo:
           Cantan los cordajes...
Venus:
           Cambia el viento... Dan vuelta los paisajes...
Príapo:
           Y hace en tus labios mi navío escala,
mientras tu fuente oculta, prisionera
de mi boca, entreabriendo
su dócil ya y sumisa enredadera,
dulce y quejosamente va fluyendo.
Venus:
           ¡Oh bonanza!
Príapo:
           ¡Oh tranquilo
descanso ahora! ¡Calmas, aunque plenas,
nuncios ya de los hondos y más duros
combates!
Venus:
          ¡Desflecadas, hilo a hilo,
tus espumas descienden mis almenas.

Príapo:
            Tus arroyos y peces más oscuros
me corren por los labios todavía.

Venus:
           Un sabor a jazmín me permanece
ya tallo donde nada antes crecía.

Príapo:
            A tallo que por ti de nuevo crece.

Venus:
            ¡Oh asombro! ¡Prodigiosa,
mágica fuerza!

Príapo:
           ¡Abismo que me atrae!

Venus:
          ¡Oh cima misteriosa!

Príapo:
          ¡Cima que sólo en ese abismo cae!

Venus:
           Qué mármol jaspeado!
¡Pálida, arquitectónica belleza!
¡Qué alto fuste estriado
de azules ríos! ¡Capitel armado
para elevar el mundo en su cabeza!

Príapo:
           Avanzo ya.
Venus:
           La noche abrasa.
Príapo:
             Gotas
de esperma verde tiemblan los luceros.
Venus:
           Las dehesas remotas
de la luna, sus albos ventisqueros
se llenan de bramidos.
Del cielo penden signos genitales.
La Vía Láctea rueda sus henchidos
torrentes de amorosos sementales
Príapo:
           Gruta sagrada, toco tus orillas.
Abre tus labios ya, siénteme  dentro.
Venus:
          ¡Oh maravilla de las maravillas!
¡Luz que me quema el más profundo centro!
Príapo:
           Se confunden los bosques, las lianas
se juntan y conmueven.
en el pomar revientan las manzanas
y en el jardín copos de nardos llueven.
Venus:
          ¡Qué bien cubres mis ámbitos! Sus muros
¡cómo me los ensanchas y los llenas!
¡Qué pleamar, qué viento acompasados!
Príapo:
            Jaca y jinete, unísonos, seguros,
galopan de corales y de arenas
y de espumas bañados.
Venus:
           Detente, amor. No infundas ese aliento
tan rápido a las brisas. Aminora
un poco el paso. Da a tu movimiento
un ritmo nuevo ahora.
Príapo:
           Pondré en mis alas un volar más lento.
Venus:
           ¡Dulce vaivén! rezuman mis paredes
las más blandas esencias.
Príapo:
           Desasidas de sus más hondas redes,
ya mis médulas saltan encendidas.
Venus:
           Ten más el freno.
Príapo:
           ¿El freno? Querencioso,
mi caballo se pierde a la carrera.
Venus:
           Sigo también su galopar furioso,
antes que derramado en mí se muera.
Príapo:
           ¡Amor!
Venus:
           ¡Amor! La noche se desvae.
Nos baña el mar. ¡Oh luz! El mundo canta.
Cae la luna... El viento...
Príapo:
           Todo cae
cuando el gallo del hombre se levanta.


 Poesia: Rafael Alberti - Diálogo entre Venus y Príapo - Links 


Links:


 


NASA: A Different View of Home (earth) - Astronomy

A Different View of Home
acquired March 13, 2013 download large image (2 MB, TIFF)
While observing the turbulent outer atmosphere of the Sun, or corona, Solar Terrestrial Relations Observatory B (STEREO-B) gathered a novel view of our home planet and a celestial visitor in the inner solar system. Comet PanSTARRS was visible to the naked eye from Earth’s northern hemisphere at the time, though STEREO might have had the better view.
The Heliospheric Imager (HI) on STEREO-B captured this image of PanSTARRS and Earth on March 13, 2013. At the time of the image, PanSTARRS was about 0.3 astronomical units (AU) from the Sun and about 1.1 AU from the Earth. Astronomical units are roughly the distance from the Sun to the Earth: 150 million kilometers or 93 million miles.
The HI instrument observes the area just off the limb of the Sun (left) in order to detect the faintly visible light of the solar wind and coronal mass ejections (CMEs) as they blow out into the solar system. STEREO-B was on the far side of the Sun from the Earth, at about a 150 to 160 degree angle from the Earth-Sun line. Puffs of solar wind and from a CME are visible in a video made from the same images in March.
In the image and video, PanSTARRS and its tail are the bright, wide mass in the center of the image. A coronal mass ejection is developing on the Sun’s limb (left), and Earth is to the right of the comet. The white dots in the background are stars. The vertical lines across the image are artifacts of the imager; the light of the comet, the Earth, and some planets and stars is too bright for an instrument trying to observe the faint light of the Sun’s atmosphere.
Videos of the comet and solar eruptions are available by clicking here and here. To see the location of the satellites, comet, and planets, click here.
Image by NASA/GSFC/STEREO. Caption by Michael Carlowicz.
Instrument: 
STEREO

NASA: A Different View of Home (earth) - Astronomy 


Engravings - Grabados: Ukiyo-e - Part 23 - Links to 200 images by Ukiyo-e











Links:

Engravings - Grabados: Ukiyo-e - Part 23 - Links to 200 images by Ukiyo-e


Poesia - Poesie: Pierre Reverdy - Soleil - Sol - Fetiche - Memoire - Memoria - Bio links



Soleil

Quelqu’un vient de partir
Dans la chambre
Il reste un soupir
La vie déserte

La rue
Et la fenêtre ouverte

Un rayon de soleil
Sur la pelouse verte.


Sol

Alguien acaba de irse
En el cuarto
Queda un suspiro
Vida que deserta

La calle
Y la ventana abierta

Un rayo de sol
sobre el césped.

Versión de Octavio Paz



Fetiche

Petite poupée, marionnette porte-bonheur, elle se débat à ma fenêtre, au gré du vent. La pluie a mouillé sa robe, sa figure et ses mains qui déteignent. Elle a même perdu une jambe. Mais sa bague reste, et, avec elle son pouvoir. L'hiver elle frappe à la vitre de son petit pied chaussé de bleu et danse, danse de joie, de froid pour réchauffer son coeur, son coeur de bois porte-bonheur. La nuit, elle lève ses bras suppliants vers les étoiles.


Fetiche

Muñequita, mascota que se resiste en mi ventana al capricho del viento. La lluvia empapó su vestido, su cara y sus manos, que pierden el color. También le falta una pierna, pero le queda su sortija y con ella, su poder. En invierno llama al cristal con su piecito calzado de azul, y baila, baila de contento, de frío, para que entre en calor su corazón, su corazón de madera que trae la buena suerte. Por la noche, alza sus brazos suplicantes hacia las estrellas.

Versión de José Luis Rivas



Mémoire

Une minute à peine
Et je suis revenu
De tout ce qui passait je n’ai rien retenu
Un point
Le ciel grandi
Et au dernier moment
La lanterne qui passe
Le pas que l’on entend
Quelqu’un s’arrête entre tout ce qui marche
On laisse aller le monde
Et ce qu’il y a dedans
Les lumières qui dansent
Et l’ombre qui s’étend
Il y a plus d’espace
En regardant devant
Une cage où bondit un animal vivant
La poitrine et les bras faisaient le même geste
Une femme riait
En renversant la tête
Et celui qui venait nous avait confondus
Nous étions tous les trois sans nous connaître
Et nous formions déjà
Un monde plein d’espoir


Memoria

Un minuto sólo
Y regresaré
De todo lo que ha pasado nada he retenido
Un punto
El cielo se expande
Y en el último momento
La linterna que pasa
El paso que se escucha
Alguien se detiene entre todo lo que pasa
Se deja ir al mundo
Y lo que hay dentro
Las luces que bailan
Y la sombra que se extiende
Hay más espacio
Mirando delante
Una jaula de la que salta un animal vivo
El pecho y los brazos hacían el mismo gesto
Una mujer reía
Girando la cabeza
Y aquel que venía nos había confundido
Estábamos los tres sin conocernos
Y formábamos ya
Un mundo pleno de esperanza.


Pierre Reverdy (1889-1960)

Poesia - Poesie: Pierre Reverdy - Soleil - Sol - Fetiche - Memoire - Memoria - Bio links

Pierre Reverdy - Wikipedia, la enciclopedia libre

es.wikipedia.org/wiki/Pierre_Reverdy
Pierre Reverdy (13 de septiembre de 1889 - 17 de junio de 1960) fue un poeta francés asociado al surrealismo y al cubismo. Nació en Narbona, en la casa de ...

Pierre Reverdy - Wikipedia, the free encyclopedia

en.wikipedia.org/wiki/Pierre_Reverdy - Traducir esta página
Pierre Reverdy ( September 13, 1889 – June 17, 1960) was a French poet whose works were inspired by and subsequently proceeded to influence the ...


Music: Agustin Lara - Tardecita - Tu retrato - Lyrics




Agustín Lara - Tardecita

Tardecita callada, que te vayas de luna,
tardecita de amores que nunca olvidaré.
Tú serás en mi vida como un ramo de flores
como esas bocas lindas que nunca besaré
Tú serás en mi mente el recuerdo bendito
de algo tan inefable, que no confesaré,
tardecita de flores y de sueño infinito,
tardecita de amores que nunca olvidaré




Tu retrato

Cuando veo, tu retrato, el único que tengo
Porque la suerte quiso, que fuera para mí
Lo tomo entre mis manos, nublándose mis ojos
Ya es que es la sola prenda, que me quedo, de ti

Y le hablo, y le pregunto, ¿Que te hice yo en la vida?
¿Cuál ha sido el delito?, para pagarlo así
Y tu retrato calla, por no decir mentiras
Y lo estrujo, y lo beso, y te bendigo a ti

Y tu retrato calla, por no decir mentiras
Y lo estrujo, y lo beso, y te bendigo a ti
   
Fuente: musica.com



Music: Agustin Lara - Tardecita - Tu retrato - Lyrics