Comme une image
XIV. A l'assaut des jardins...
A l'assaut des jardins
Les saisons sont partout à la fois
Passion de l'été pour l'hiver
Et la tendresse des deux autres
Les souvenirs comme des plumes
Les arbres ont brisé le ciel
Un beau chêne gâché de brume
La vie des oiseaux ou la vie des plumes
Et tout un
panache frivole
Avec de
souriantes craintes
Et la solitude bavarde
Como una imagen
XIV. Al asalto de los jardines...
Al asalto de los jardines
Las estaciones están a la vez en todos sitios
Pasión del verano por el invierno
Ternura del otoño y de la primavera
Los recuerdos como plumas
El cielo roto por los árboles
Un hermoso roble amasado de bruma
La vida de las plumas o la vida de las aves
Y todo un veleidoso penacho
Lleno de sonrientes .temores
Y la charlatana soledad
Paul Eluard (1895-1952)
L'extase
Je suis devant ce
paysage féminin
Comme un enfant
devant le feu
Souriant vaguement et les larmes aux yeux
Devant ce paysage où tout remue en moi
Où des miroirs s'embuent où des miroirs s'éclairent
Reflétant deux corps nus saisons contre saisons
J'ai tant de raison de me perdre
Sur cette terre sans chemins et sous ce ciel sans horizon
Belle raison que j'ignorais hier
Et que je n'oublierai jamais
Belles clés des regards clés filles d'elles-mêmes
Devant ce paysage
où la nature est mienne
Devant le feu le
premier feu
Bonne raison
maîtresse
Etoile identifiée
Et sur la terre
et sous le ciel hors de mon coeur et dans mon coeur
Second bourgeon première feuille verte
Que la mer couvre de ses ailes
Et le soleil au bout de tout venant de nous
Je suis devant ce paysage féminin
Comme une branche
dans le feu.
El éxtasis
Estoy ante este paisaje femenino
Como un niño ante el fuego
Sonriendo vagamente con lágrimas en los ojos
Ante este paisaje en que todo me emociona
Donde espejos se empañan donde espejos se limpian
Reflejando dos cuerpos desnudos estación a estación
Tengo tantas razones para perderme
En esta tierra sin caminos bajo este cielo sin horizont
eHermosas razones que ayer ignoraba
Y que ya nunca olvidaré
Hermosas llaves de miradas claves hijas de sí mismas
Ante este paisaje donde la naturaleza es mía
Ante el fuego el primer fuego
Buena razón maestra
Estrella identificada
Y en la tierra y bajo el cielo fuera de mi corazón y en él
Segundo brote primera hoja verde
Que el mar cubre con sus alas
Y el sol al fondo de todo que viene de nosotros
Estoy ante este paisaje femenino
Como rama en el fuego.
Versión de Jesús Munárriz
Paul Eluard (1895-1952)
Dead outside the head of Paul Eluard - 1933
Poesia - Poesie: Paul Eluard - Comme une image - Como una imagen - L'extase - El extasis - Bio links
Paul Éluard - Wikipedia, la enciclopedia libre
Eugène Grindel (Saint-Denis, 14 de diciembre de 1895 - 18 de noviembre de 1952), conocido como Paul Éluard, fue un poeta francés que cultivó de manera ...
Paul Éluard - Wikipedia, the free encyclopedia
en.wikipedia.org/wiki/Paul_Éluard - Traducir esta página
Paul Éluard
born Eugène Émile Paul Grindel was a French poet who was one of the
founders of the surrealist movement. Contents. 1 Biography; 2 Later life
...
Paul Eluard Lee Miller - Nusch, Paul Eluard, Roland Penrose, Man Ray, Ady Fidelin. 1937. A l’été 1937 .Lee Miller. séjourne à Paris, elle reprend contact avec l’avant-garde parisienne.
No hay comentarios:
Publicar un comentario