Boris Pasternak
La dicha
Se ha extinguido el vespertino aguacero
en los jardines, y la conclusión
es que la dicha nos someter al mismo tormento
que la multitud de las nubes.
Cierto, una felicidad borrascosa
se parece en la figura y el rostro
al triunfo enésimo de las calles
tras la lavadura del temporal.
Reina la paz. Y como Caín
queda marcada por el calor
de los suburbios, denigrado, en olvido,
y mofado por las hojas el trueno.
Y por la altura, y el sollozo de gotas.
Bien fácil de advertir, pues también
los bosquecillos son innumerables:
granos cribados en un compacto tamiz.
En las matas bajas. En el mar de gemas
derretidas, en lo profundo
de la adoración arrebatadora
de los que ruegan a las alturas.
No está exprimido el coágulo del matorral.
El amoroso piquituerto en la jaula
no esparce tan arrogantemente los granos
como la madreselva, con la mina de oro de estrellas.
Se ha extinguido el vespertino aguacero
en los jardines, y la conclusión
es que la dicha nos someter al mismo tormento
que la multitud de las nubes.
Cierto, una felicidad borrascosa
se parece en la figura y el rostro
al triunfo enésimo de las calles
tras la lavadura del temporal.
Reina la paz. Y como Caín
queda marcada por el calor
de los suburbios, denigrado, en olvido,
y mofado por las hojas el trueno.
Y por la altura, y el sollozo de gotas.
Bien fácil de advertir, pues también
los bosquecillos son innumerables:
granos cribados en un compacto tamiz.
En las matas bajas. En el mar de gemas
derretidas, en lo profundo
de la adoración arrebatadora
de los que ruegan a las alturas.
No está exprimido el coágulo del matorral.
El amoroso piquituerto en la jaula
no esparce tan arrogantemente los granos
como la madreselva, con la mina de oro de estrellas.
Dejando los remos
Una barca palpita en el pecho soñoliento,
cuelgan los sauces, nos besan en las clavículas,
en los codos, en los escálamos; ¡oh, espera,
esto a cualquiera puede sucederle!
¡De esto se alegran todos en las canciones.
Esto, pues, quiere decir ceniza de lirio,
exuberancia de margaritas trituradas bajo el rocío,
labios, labios cambiados con las estrellas!
¡Esto, pues, quiere decir abrazar el firmamento,
estrechar al gigantesco Hércules en los brazos,
esto, pues, quiere decir por siglos enteros
dilapidar las noches con un canto de alondras!
Una barca palpita en el pecho soñoliento,
cuelgan los sauces, nos besan en las clavículas,
en los codos, en los escálamos; ¡oh, espera,
esto a cualquiera puede sucederle!
¡De esto se alegran todos en las canciones.
Esto, pues, quiere decir ceniza de lirio,
exuberancia de margaritas trituradas bajo el rocío,
labios, labios cambiados con las estrellas!
¡Esto, pues, quiere decir abrazar el firmamento,
estrechar al gigantesco Hércules en los brazos,
esto, pues, quiere decir por siglos enteros
dilapidar las noches con un canto de alondras!
A Un Amigo
¿Acaso yo no sé que hundida en las tinieblas,
jamás a la luz llegaría, la ignorancia,
y que soy un monstruo, y que la dicha de cien mil
no me toca más que la falsa felicidad de cien?
¿Y acaso yo no me ligo al quinquenio,
no me caigo y levanto con él?
Pero, ¿qué voy a hacer con mi caja torácica,
y con lo que es más rutinario que toda rutina?
No está bien que en los días del gran consejo,
en el que las plazas se han dado a la pasión suprema,
se deje la vacante del poeta:
ésta es peligrosa, si no está vacía.
1931
Versión de César Astor
¿Acaso yo no sé que hundida en las tinieblas,
jamás a la luz llegaría, la ignorancia,
y que soy un monstruo, y que la dicha de cien mil
no me toca más que la falsa felicidad de cien?
¿Y acaso yo no me ligo al quinquenio,
no me caigo y levanto con él?
Pero, ¿qué voy a hacer con mi caja torácica,
y con lo que es más rutinario que toda rutina?
No está bien que en los días del gran consejo,
en el que las plazas se han dado a la pasión suprema,
se deje la vacante del poeta:
ésta es peligrosa, si no está vacía.
1931
Versión de César Astor
Poesia: Boris Pasternak - La dicha - Dejando los remos - A Un Amigo - Fotos - Links a mas BP
Ricardo M Marcenaro - Facebook
Current blogs of The Solitary Dog:
Solitary Dog Sculptor:
http://byricardomarcenaro.blogspot.com
Solitary Dog Sculptor I:
http://byricardomarcenaroi.blogspot.com
Para:
comunicarse conmigo:
marcenaroescultor@gmail.com
For:
contact me:
marcenaroescultor@gmail.com
My blogs are an open house to all cultures, religions and countries. Be a follower if you like it, with this action you are building a new culture of tolerance, open mind and heart for peace, love and human respect.
Thanks :)
Mis blogs son una casa abierta a todas las culturas, religiones y países. Se un seguidor si quieres, con esta acción usted está construyendo una nueva cultura de la tolerancia, la mente y el corazón abiertos para la paz, el amor y el respeto humano.
Gracias :)
No hay comentarios:
Publicar un comentario