miércoles, 21 de agosto de 2013

Music: Camille Saint-Saens (1835-1921) Ave Verum Corpus - Lyrics - Links





Ave Verum Corpus by Saint Saens

Haendel Choir of Baltimore
Melinda O'Neal conductor

Ave Verum
Camille Saint-Saëns (1835-1921)

Saint-Saëns was a child prodigy, and he entered the Paris Conservatoire in 1848. By 1853 he was organist at St. Merry. There, his Mass, op. 4 was first performed in 1857. Its dedicatee, Abbé Gabriel, was so impressed that he invited Saint-Saëns to accompany him on a visit to Italy. Also in 1857, he was able to take up the post of organist at the Madeleine and remained there for the next 20 years. He is known especially for instrumental music, including The Carnival of the Animals, Danse Macabre, Samson et Dalila, and Symphony No. 3 (Organ Symphony). Although he is not generally associated with sacred music, Saint-Saëns' sacred compositions are numerous, including a Mass, a Requiem Mass, settings of several psalms and liturgical texts, and this setting of the Ave Verum Corpus text (Opus 145), written in 1860.

Ave, verum corpus natum
de Maria Virgine:
vere passum, immolatum
in cruce pro homine:
cuius latus perforatum
fluxit aqua et sanguine.
esto nobis praegustatum,
in mortis examine.
O Jesu dulcis!
O Jesu pie!
Tu nobis miserere.     Hail the true body, born
of the Virgin Mary:
You who truly suffered and were sacrificed
on the cross for the sake of man.
From whose pierced flank
flowed water and blood:
Be a foretaste for us
in the trial of death.
O sweet Jesus!
O dear Jesus,
Have mercy on us.


From:
http://cordusmundi.com/C_program080615.php

 

Music: Camille Saint-Saens (1835-1921) Ave Verum Corpus - Lyrics - Links



Ricardo M Marcenaro - Facebook

Blogs in operation of The Solitary Dog:
Solitary Dog Sculptor:
byricardomarcenaro.blogspot
Solitary Dog Sculptor I:
byricardomarcenaroi.blogspot.com


Para:
comunicarse conmigo,
enviar materiales para publicar,
propuestas comerciales:
marcenaroescultor@gmail.com
For:
contact me,
submit materials for publication,
commercial proposals:
marcenaroescultor@gmail.com

My blogs are an open house to all cultures, religions and countries. Be a follower if you like it, with this action you are building a new culture of tolerance, open mind and heart for peace, love and human respect. 
Thanks :)

Mis blogs son una casa abierta a todas las culturas, religiones y países. Se un seguidor si quieres, con esta acción usted está construyendo una nueva cultura de la tolerancia, la mente y el corazón abiertos para la paz, el amor y el respeto humano. 
Gracias:)



Gedicht - Poesia: Ingeborg Bachmann - Die große Fracht - A grande carga - Paris - Links to her poetry in German. English. Español. Italiano





Die große Fracht

Die große Fracht des Sommers ist verladen,
das Sonnenschiff im Hafen liegt bereit,
wenn hinter dir die Möwe stürzt und schreit.
Die große Fracht des Sommers ist verladen.

Das Sonnenschiff im Hafen liegt bereit,
und auf die Lippen der Galionsfiguren
tritt unverhüllt das Lächeln der Lemuren.
Das Sonnenschiff im Hafen liegt bereit.

Wenn hinter dir die Möwe stürzt und schreit,
kommt aus dem Westen der Befehl zu sinken;
doch offnen Augs wirst du im Licht ertrinken,
wenn hinter dir die Möwe stürzt und schreit.



A GRANDE CARGA

Foi embarcada a grande carga do Verão,
pronto a zarpar, no cais, está o barco do sol,
quando a gaivota cai e te grita o sinal.
Foi embarcada a grande carga do Verão.

Pronto a zarpar, no cais, está o barco do sol,
e à proa, sobre os lábios das figuras,
abre-se o ominoso riso dos lemures.
Pronto a zarpar, no cais, está o barco do sol.

Quando a gaivota cai e te grita o sinal,
então vem do poente a ordem de afundar;
mas é de olhos na luz que te vais afogar,
quando a gaivota cai e te grita o sinal.



PARIS

Aufs Rad der Nacht geflogen
schlafen die Verlorenen
in den donnernden Gängen unten
doch wo wird sind, ist Licht.

Wir haben die Arme voll Blumen,
Mimosen aus vielen Jahren;
Goldnes fällt von Brücke zu Brücke
atemlos in den Fluss.

Kalt ist das Licht,
noch kälter der Stein vor dem Tor,
und die Schalen der Brunnen
sind schon zur Hälfte geleert.

Was wird sein, wenn wir, vom Heimweh
benommen bis ans fliehende Haar,
hier bleiben and fragen: was wird sein,
wenn wir die Schönheit bestehen?

Auf den Wagen des Lichts gehoben,
wachend auch, sind wir verloren,
auf den Straßen der Genien oben,
doch wo wir nicht sind, ist Nacht.


   

PARIS

Entretecidos na roda da noite
os vagabundos dormem
lá em baixo nas galerias trovejantes;
mas onde nós estamos é a luz.

Temos os braços carregados de flores,
mimosas de muitos anos;
ouros caem de ponte em ponte
ofegantes no rio.

Fria é a luz,
mais fria ainda a pedra frente ao portão,
e as taças das fontes
já estão meio vazias.

Que será quando, perturbados
de saudade até ao esvoaçar dos cabelos,
aqui ficarmos e perguntarmos: Que será
quando passarmos a prova da beleza?

No alto do carro da luz,
vigilantes também, estamos perdidos
nas alamedas dos génios, lá em cima,
mas onde nós não estamos é a noite.


Español:

English:

Deutsche:

Deutsche - Português:

Gedicht - Poesia: Ingeborg Bachmann - Die große Fracht - A grande carga - Paris - Links to her poetry in German. English. Español. Italiano




Ricardo M Marcenaro - Facebook

Blogs in operation of The Solitary Dog:
Solitary Dog Sculptor:
byricardomarcenaro.blogspot
Solitary Dog Sculptor I:
byricardomarcenaroi.blogspot.com


Para:
comunicarse conmigo,
enviar materiales para publicar,
propuestas comerciales:
marcenaroescultor@gmail.com
For:
contact me,
submit materials for publication,
commercial proposals:
marcenaroescultor@gmail.com

My blogs are an open house to all cultures, religions and countries. Be a follower if you like it, with this action you are building a new culture of tolerance, open mind and heart for peace, love and human respect. 
Thanks :)

Mis blogs son una casa abierta a todas las culturas, religiones y países. Se un seguidor si quieres, con esta acción usted está construyendo una nueva cultura de la tolerancia, la mente y el corazón abiertos para la paz, el amor y el respeto humano. 
Gracias:)



Painter: Renoir Pierre-Auguste - Part 19 - Fleurs - Flowers - Flores - Links to precedent parts



Pierre-August Renoir - Flowers in a Vase


Pierre-August Renoir - Flowers in a Vase


Pierre-August Renoir - Flowers in a Vase


Pierre-August Renoir - Flowers in a Vase


Pierre-August Renoir - Flowers in a Vase


Pierre-August Renoir - Flowers in a Vase and a Glass of Champagne


Pierre-August Renoir - Garland of Flowers


Pierre-August Renoir - Garland of Fruit and Flowers


Pierre-August Renoir - Geraniums and Cats


Pierre-August Renoir - Gladiolas in a Blue Vase


Pierre-August Renoir - Mixed Flowers in an Earthenware Pot


Pierre-August Renoir - Peonies


Pierre-August Renoir - Red Roses




Painter: Renoir Pierre-Auguste - Part 19 - Fleurs - Flowers - Flores - Links to precedent parts


Links




Ricardo M Marcenaro - Facebook

Blogs in operation of The Solitary Dog:
Solitary Dog Sculptor:
byricardomarcenaro.blogspot
Solitary Dog Sculptor I:
byricardomarcenaroi.blogspot.com


Para:
comunicarse conmigo,
enviar materiales para publicar,
propuestas comerciales:
marcenaroescultor@gmail.com
For:
contact me,
submit materials for publication,
commercial proposals:
marcenaroescultor@gmail.com

My blogs are an open house to all cultures, religions and countries. Be a follower if you like it, with this action you are building a new culture of tolerance, open mind and heart for peace, love and human respect. 
Thanks :)

Mis blogs son una casa abierta a todas las culturas, religiones y países. Se un seguidor si quieres, con esta acción usted está construyendo una nueva cultura de la tolerancia, la mente y el corazón abiertos para la paz, el amor y el respeto humano. 
Gracias:)



Escritura: Friedrich Nietzsche - Diez mandamientos para escribir con estilo - Los escritores escriben sobre la escritura







Diez mandamientos para escribir con estilo


    Lo que importa más es la vida: el estilo debe vivir.
    El estilo debe ser apropiado a tu persona, en función de una persona determinada a la que quieres comunicar tu pensamiento.
    Antes de tomar la pluma, hay que saber exactamente cómo se expresaría de viva voz lo que se tiene que decir. Escribir debe ser sólo una imitación.
    El escritor está lejos de poseer todos los medios del orador. Debe, pues, inspirarse en una forma de discurso muy expresiva. Su reflejo escrito parecerá de todos modos mucho más apagado que su modelo.
    La riqueza de la vida se traduce por la riqueza de los gestos. Hay que aprender a considerar todo como un gesto: la longitud y la cesura de las frases, la puntuación, las respiraciones; También la elección de las palabras, y la sucesión de los argumentos.
    Cuidado con el período. Sólo tienen derecho a él aquellos que tienen la respiración muy larga hablando. Para la mayor parte, el período es tan sólo una afectación.
    El estilo debe mostrar que uno cree en sus pensamientos, no sólo que los piensa, sino que los siente.
    Cuanto más abstracta es la verdad que se quiere enseñar, más importante es hacer converger hacia ella todos los sentidos del lector.
    El tacto del buen prosista en la elección de sus medios consiste en aproximarse a la poesía hasta rozarla, pero sin franquear jamás el límite que la separa.
    No es sensato ni hábil privar al lector de sus refutaciones más fáciles; es muy sensato y muy hábil, por el contrario, dejarle el cuidado de formular él mismo la última palabra de nuestra sabiduría.




Links acerca del Arte de la Escritura



Anton Chejov




Jorge Luis Borges






Juan Rulfo




Julio Cortázar






Roland Barthes





Varios











Escritura: Raymond Carver - Escribir un cuento - Los maestros escriben acerca del arte de narrar - Links
 

Escritura: Friedrich Nietzsche - Diez mandamientos para escribir con estilo - Los escritores escriben sobre la escritura


Uno de los cuadernos de FN





Ricardo M Marcenaro - Facebook

Blogs in operation of The Solitary Dog:
Solitary Dog Sculptor:
byricardomarcenaro.blogspot
Solitary Dog Sculptor I:
byricardomarcenaroi.blogspot.com


Para:
comunicarse conmigo,
enviar materiales para publicar,
propuestas comerciales:
marcenaroescultor@gmail.com
For:
contact me,
submit materials for publication,
commercial proposals:
marcenaroescultor@gmail.com

My blogs are an open house to all cultures, religions and countries. Be a follower if you like it, with this action you are building a new culture of tolerance, open mind and heart for peace, love and human respect. 
Thanks :)

Mis blogs son una casa abierta a todas las culturas, religiones y países. Se un seguidor si quieres, con esta acción usted está construyendo una nueva cultura de la tolerancia, la mente y el corazón abiertos para la paz, el amor y el respeto humano. 
Gracias:)



Poesia - Poesie: Paul Eluard - A Marc Chagall - Par un baiser - Por un beso - Links







A Marc Chagall

Ane ou vache coque ou cheval
Jusqu'à la peau d'un violin
Homme chanteur un seul oiseau
Danseur agile avec sa femme

Couple trempé dans son printemps

L'or de l'herbe le plomb du ciel
Séparés par les flammes bleues
De la santé de la rosèe
Le sang s'irise le coeur tinte

Un couple le premier reflet

Et dans un souterrain de neige
La vigne opulente dessine
Un visage aux lèvres de lune
Qui n'a jamais dormi la nuit.


A Marc Chagall


Asno o buey gallo o corcel
Hasta la piel de un violín
Hombre cantor un solo pájaro
Bailarín ágil con su dama

Pareja inmersa en primavera

Hierba de oro cielo de plomo
Llamas azules los separan
Salud y rocío
Zumba la sangre el corazón

Una pareja luz primera

Y en una caverna de nieve
La viña opulenta dibuja
Labios de Tuna en una cara
Que nunca durmió de noche.

Paul Eluard (1895-1952)





Par un baiser

Jour la maison et nuit la rue
Les musiciens de la rue
Jouent tous à perte de silence
Sous le ciel noir nous voyons clair

La lampe est pleine de nos yeux
Nous habitons notre vallée
Nos murs nos fleurs notre soleil
Nos couleurs et notre lumière

La capitale du soleil
Est à l'image de nous-mêmes
Et dans l'asile de nos murs
Notre porte est celle des hommes.


Por un beso

Casa diurna calle nocturna
Los músicos de la calle
Todos tocan y siguen tocando
Bajo lo oscuro vemos claro

Lámpara llena de ojos nuestros
Habitamos en nuestro valle
Nuestros muros flores y sol
Nuestros colores nuestra luz

La. capital del sol
Es el reflejo de nosotros
Y en el asilo de estos muros
Nuestra puerta es la de los hombres

Paul Eluard (1895-1952)









Portrait de Paul Eluard - Dalí

Poesia - Poesie: Paul Eluard - A Marc Chagall - Par un baiser - Por un beso - Links




Ricardo M Marcenaro - Facebook

Blogs in operation of The Solitary Dog:
Solitary Dog Sculptor:
byricardomarcenaro.blogspot
Solitary Dog Sculptor I:
byricardomarcenaroi.blogspot.com


Para:
comunicarse conmigo,
enviar materiales para publicar,
propuestas comerciales:
marcenaroescultor@gmail.com
For:
contact me,
submit materials for publication,
commercial proposals:
marcenaroescultor@gmail.com

My blogs are an open house to all cultures, religions and countries. Be a follower if you like it, with this action you are building a new culture of tolerance, open mind and heart for peace, love and human respect. 
Thanks :)

Mis blogs son una casa abierta a todas las culturas, religiones y países. Se un seguidor si quieres, con esta acción usted está construyendo una nueva cultura de la tolerancia, la mente y el corazón abiertos para la paz, el amor y el respeto humano. 
Gracias:)