lunes, 29 de diciembre de 2014

Poetry: Li Qingzhao - Tz'u No. 1 - No. 10 (Exile) - No. 11 - No. 12 - Links to more LQ







Tz'u No. 1

To the tune "Courtyard Filled with Fragrance"

Fragrant grass beside the pond
green shade over the hall
a clear cold comes through
the window curtains
crescent moon beyond the golden bars
and a flute sounds
as if someone were coming
but alone on my mat with a cup
gazing sadly into nothingness
I want to call back
the blackberry flowers
that have fallen
though pear blossoms remain
for in that distant year
I came to love their fresh fragrance
scenting my sleeve
as we culled petals over the fire
when as far as the eye could see
were dragon boats on the river
graceful horses and gay carts
when I did not fear the mad winds
and violent rain
as we drank to good fortune
with warm blackberry wine
now I cannot conceive
how to retrieve that time.



Tz'u No. 10 (Exile)

To the tune of "Bodhisattva Aliens"

Soft breezes, mild sunshine,
spring is still young.
The sudden change of the light
brightened my spirit.

But upon awakening from slumber,
I felt the chill air;
The plum flower withered in my hair.

Where can I call my native land?
Forget - I cannot, except in wine
when I drown my care.

Incense was lighted when I went to sleep;
Though the embers are now cold,
the warmth of wine still burns on.




Tz'u No. 11

To the tune of "Lamentation"

It was far into the night when, intoxicated,
I took off my ornaments;
The plum flower withered in my hair.

Recovered from tipsiness,
the lingering smell of wine
broke my fond dream
before my dreaming soul could find
my way home.

All is quiet.
The moon lingers,
And the emerald screen hangs low.
I caress the withered flower,
Fondle the fragrant petals,
Trying to bring back the lost time.




Tz'u No. 12

To the tune of "Happy Event Is Nigh"

The wind ceases; fallen flowers pile high.
Outside my screen, petals collect in heaps of red
and snow-white.

This reminds me that after the blooming
of the cherry-apple tree
It is time to lament the dying spring.

Singing and drinking have come to an end;
jade cups are empty;
Lamps are flickering.

Hardly able to bear the sorrows and regrets
of my dreams,
I hear the mournful cry of the cuckoo. 




Links









Poetry: Li Qingzhao - Tz'u No. 1 - No. 10 (Exile) - No. 11 - No. 12 - Links to more LQ






Ricardo M Marcenaro - Facebook
Blogs in operation of The Solitary Dog:

Solitary Dog Sculptor:

 byricardomarcenaro.blogspot.com
Solitary Dog Sculptor I:
 
byricardomarcenaroi.blogspot.com/

Para:
comunicarse conmigo
marcenaroescultor@gmail.com

For:
contact me
marcenaroescultor@gmail.com

My blogs are an open house to all cultures, religions and countries. Be a follower if you like it, with this action you are building a new culture of tolerance, open mind and heart for peace, love and human respect. Thanks :)


Mis blogs son una casa abierta a todas las culturas, religiones y países. Se un seguidor si quieres, con esta acción usted está construyendo una nueva cultura de la tolerancia, la mente y el corazón abiertos para la paz, el amor y el respeto humano. Gracias:)



(::)


No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada