lunes, 6 de mayo de 2013

Poetry: Zbigniew Herbert - A ballad that we do not perish - Une ballade qui nous ne périrons - A Halt - Bio Links


A ballad that we do not perish

Those who sailed at dawn
but will never return
left their trace on a wave--

a shell fell to the bottom of the sea
beautiful as lips turned to stone

those who walked on a sandy road
but could not reach the shuttered windows
though they already saw the roofs--

they have found shelter in a bell of air

but those who leave behind only
a room grown cold a few books
an empty inkwell white paper--

in truth they have not completely died
their whisper travels through thickets of wallpaper
their level head still lives in the ceiling

their paradise was made of air
of water lime and earth an angel of wind
will pulverize the body in its hand
they will be
carried over the meadows of this world 



Une ballade qui nous ne périrons

Ceux qui ont navigué à l'aube
mais ne reviendra jamais
Leur trace laissée sur une vague -

un obus est tombé au fond de la mer.
belle que les lèvres se transforma en pierre

Ceux qui marchaient sur une route de sable
mais n'a pas pu atteindre les fenêtres aux volets clos
Déjà s'ils voyaient les toits -

Ils ont trouvé refuge dans une cloche d'air

Ceux qui laissent derrière eux, mais seulement
une salle devenu froid quelques livres
un encrier papier blanc vide -

en vérité pas complètement mort en faisant beaucoup
Leur murmure parcourt fourrés de papier peint
Leur niveau de la tête vit encore dans le plafond

Leur paradis a été faite de l'air
d'eau de chaux et de terre un ange du vent
va pulvériser le corps dans sa main
Ils seront
porté sur les prairies de ce monde


A Halt

We halted in a town the host
ordered the table to be moved to the garden the first star
shone out and faded we were breaking bread
crickets were heard in the twilight loosestrife
a cry but a cry of a child otherwise the bustle
of insects of men a thick scent of earth
those who were sitting with their backs to the wall
saw violet now - the gallows hill
on the wall the dense ivy of executions

we were eating much
as is usual when nobody pays 






Poetry: Zbigniew Herbert - A ballad that we do not perish - Une ballade qui nous ne périrons - A Halt - Bio Links








Zbigniew Herbert - Wikipedia, la enciclopedia libre

es.wikipedia.org/wiki/Zbigniew_Herbert
Zbigniew Herbert. De Wikipedia, la enciclopedia libre. Saltar a: navegación, búsqueda. Zbigniew Herbert. Zbigniew Herbert (1924-1998) fue un poeta polaco.

Zbigniew Herbert - Wikipedia, the free encyclopedia

en.wikipedia.org/wiki/Zbigniew_HerbertTraducir esta página
Zbigniew Herbert ['zbiɡɲɛf ˈxɛrbɛrt] ( listen) (29 October 1924 – 28 July 1998) was a Polish poet, essayist, drama writer, author of plays, and moralist.



Ricardo M Marcenaro - Facebook

Operative blogs of The Solitary Dog:

solitary dog sculptor:
http://byricardomarcenaro.blogspot.com

Solitary Dog Sculptor I:
http://byricardomarcenaroi.blogspot.com

Para:
comunicarse conmigo,
enviar materiales para publicar,
propuestas:
marcenaroescultor@gmail.com

For:
contact me,
submit materials for publication,
proposals:
marcenaroescultor@gmail.com

Diario La Nación
Argentina
Cuenta Comentarista en el Foro:
Capiscum

My blogs are an open house to all cultures, religions and countries. Be a follower if you like it, with this action you are building a new culture of tolerance, open mind and heart for peace, love and human respect.

Thanks :)

Mis blogs son una casa abierta a todas las culturas, religiones y países. Se un seguidor si quieres, con esta acción usted está construyendo una nueva cultura de la tolerancia, la mente y el corazón abiertos para la paz, el amor y el respeto humano.

Gracias :)









No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada